Certamente um problema de tradução, onde a palavra DIFICULDADE foi trocada por inverno. Como o inverno na Russia é o período de maior sofrimento para aquele povo, ao usar INVERNO o grande escritor estava em sentido figurado se referindo a SOFRIMENTO.
Creio que Anton Tchékhov quis dizer:
FELIZ AQUELE QUE NUNCA SE DEIXA ABATER PELO SOFRIMENTO.
Feliz que nada, sô! Esse só pode morar na casa da sogra, viu???
Certamente um problema de tradução, onde a palavra DIFICULDADE foi trocada por inverno. Como o inverno na Russia é o período de maior sofrimento para aquele povo, ao usar INVERNO o grande escritor estava em sentido figurado se referindo a SOFRIMENTO.
Creio que Anton Tchékhov quis dizer:
FELIZ AQUELE QUE NUNCA SE DEIXA ABATER PELO SOFRIMENTO.